Новые переводы/19.11.04/версия для печати.
Герман Лукомников
* * *
Вешния воды,
Чудные сны…
Злые восходы
Странной весны.
Годы как спицы.
Водоворот.
Чорныя птицы,
Хуй тебе в рот.
* * *
Spring waters flowing,
Wild are the dreams.
Evil seeds growing
On a strange spring.
Years’ spokes are turning,
Waters are deep,
Black birds returning,
Suck on a dick.
Юрий Смирнов
* * *
Осенний город тихо увядал.
Я брел по улицам сквозь полусумрак синий,
И вдруг в толпе я деву увидал
С чертами древнегреческой богини.
Какую грацию природа ей дала!
Я отвести не мог восторженного взгляда.
«Ну что уставился, по шее, что ли, надо?» -
Сказала и куда-то проплыла.
* * *
Through autumn city, painted black and brown,
I walked the narrow streets in murky shadows.
I spied a beauty in the evening crowd,
She’s beautiful as an Olympic goddess.
A nature’s blessing on her features lay;
I froze in awe, unable to get over.
“What are you staring at, you stupid moron?” –
She asked and floated gracefully away.
Владимир Нескажу
* * *
Упьюся горям как исенин
И будет сладосно мине
На скотских улицах осенних
При скотской ёбаной луне
Без скотских денех (хуй им в горло)
Без драйва (мать ево еби)
Сам по себе. Какое соло!
Раздрай с замесом на любви.
* * *
Get drunk with grief, as did Esenin!
Smell of decay! What sweet perfume!
Walk streets in autumn, turn insane an’
Howl at the fucking sober moon.
No bloody jive (oh, fuck it all), an’
No rotten money (damn this stuff)
All by myself. What ripoff solo!
A mess, a wreck, a tangled love.